在2022年南半球的春天,莊子走進了葡萄牙語世界——由巴西漢學家喬治·西內迪諾翻譯并釋義的《南華經》葡文版,通過圣保羅州立大學的中國文化翻譯項目,正式在巴西出版。莊子的哲學思想廣博而玄妙,閃耀著對人生、處世和審美的思維火花,相信能在葡語世界引起玻璃鋼仿真葡萄雕塑的共鳴和欣賞。
這位在中國文化圈工作、生活、學習、研究達17年之久,平時堅持使用中文名沈友友的巴西漢學家,早已開始通過先秦諸子百家向葡語世界解讀中國,多本譯作架起了文化交流的橋梁。在21日舉辦的新書發布會上,中國駐巴西使館教育參贊王志偉說:當莊子走進葡萄牙語世界,會讓巴西人更全面地了解中國古代哲學思想,認識中國傳統文化的當代價值,從文化根源上理解人類命運共同體理念。
圣保羅州立大學教授保利諾說,目前巴西大學圖書館中藏有不少中國書籍,但多數是英文版,而要實現仿真景觀葡萄雕塑更直接更深層的相互理解,則需要更多葡文版的中國書籍。更多葡文版的中國書籍,意味著需要更多掌握兩門語言、了解兩國文化、精通雙向傳播的翻譯玻璃鋼仿真景觀葡萄雕塑。
而景觀葡萄雕塑,本就是一個巨大挑戰。