最早翻譯彌勒佛石雕下生類經典的是西晉時期的竺法護。吃著大米白面加肉菜,啥活也不干,心里十分生氣,便召來彌勒佛喝道:我叫你掌管民間諸事,誰叫你盡讓人們吃好的,穿好的,不干活?彌勒佛笑嘻嘻地說:陛下息怒,你要我管人們的吃穿住行,可并沒有叫我讓人們干活呀。據《出三藏記集》卷二,竺法護翻譯的石雕彌勒類經典有兩種:一、《石雕彌勒成佛經》,僧佑認為與“羅什所出異本”。二、《石雕彌勒菩薩所問本愿經》,太安二年譯出。其中《彌勒成佛經》已經佚失,《大正藏》中題為竺法護譯的《佛說彌勒石雕下生經》與《增一阿含經》卷四十四《十不善品》第三經完全一致,應是《增一阿含經》的單行經。
《彌勒本愿經》又名《彌勒菩薩所問本愿經》,《大正藏》將其歸入寶積類,與唐菩提流支譯《大寶積經·彌勒菩薩石雕問會》同本異譯前秦建元二十一年,曇摩難提譯出《增一阿含經》,隆安元年,僧伽提婆南下建康,在慧持等人請求下,重譯《增一阿含經》。曇摩難提所譯現在已經佚失,現在保存下來的就是僧伽提婆重譯后的經典。兩者內容是基本一致的。法顯西行求法前,在長安,應該可以看到曇摩難提翻譯的《增一阿含經》。綜上所述,法顯西行求法之前,漢地流行的彌勒石雕下生類經典,現存的主要有竺法護譯的《彌勒本愿經》和《增一阿含經·十不善品》第三經。
以下我們將概括這兩種經的主要內容,以展現當時漢地流傳彌勒信仰的基本內容。